Raupyboard
Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Druckversion

+- Raupyboard (https://www.raupyboard.de)
+-- Forum: Pokemon Spiele (https://www.raupyboard.de/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Forum: Pokemon Allgemein (https://www.raupyboard.de/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Thema: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region (/showthread.php?tid=12292)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Ulyses - 30.12.2010

die englischen namen sind einigermaßen ok aber die deutschen sind einfach nur fail!


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Folipurba - 14.01.2011

Weiter geht's mit den offiziellen deutsche Namen der Pokemon der 5. Generation !
Heute wurden wieder einige deutsche Namen bekannt gegeben (Ebenso die englischen und französischen Namen).

Japanisch - Deutsch - Englisch - Französisch

Desukaan - Echnatoll - Cofagrigus - Tutankafer
Moguryuu - Rotomurf - Drilbur - Rototaupe
Wargle (Woguru) - Washakwil - Braviary - Gueriaigle
Kibago - Milza - Axew - Coupenotte
Rankurusu - Zytomega - Reuniclus - Symbois
Gochiruzeru - Morbitesse - Gothitelle - Sidérella
Koromori - Fleknoil - Woobat - Chovsourir
Minezumi - Nagelotz - Patrat - Ratentif
Musharna - Somnivora - Musharna - Mushana

Außerdem auch einige Namen von den SchwarzWeiß-Charakteren:

Japanisch - Deutsch

(Rivalin) Bel - Bell
(Rivalin) Cheren - Cheren
(Prof. Esche's Freundin) Prof. Makomo - Prof. Vivian


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Kieran - 16.01.2011

Ich finde es gut, dass Nintendo Germany wenigstens die Namen der Schlüßelcharaktere Ansatzweise gleich gelassen hat. Nur wundere ich mich, wie denn die Deutsche Aussprache von "Cheren" sein wird/ist. Ich stell mir dadrunter immer "Sharon" vor, (bzw eine Abweichung da hier ja das scharfe "Ch" wie bei "Chan" dabei ist.) das ja weiblich sowie männlich sein kann. Bei Bell kann man sich das ja noch denken. Und das aus Makomo, Vivian wurde stört mich nicht. Seit Phantasy Star liebe ich den namen Vivian/Vivienne und es erinnert mich immerwieder an Phantasy Star. Lol.

Die Pokemon Namen... naja einiges ist mal wieder Ulkig, anderes Super, und nochmal anderes... total Dusselgurr. Aber nach der Zeit gewöhnen wir uns sicherlich eh an alles. Ich finde es jedoch gut, dass Desukaan's Deutsche Name an dem Pharao "Echnaton" angelehnt ist, und nicht schlichtweg einfach an dem Sarkophag wie im Englischen. (Beim Französischen bin ich mir nicht sicher... aber "kafer" heißt doch soviel wie Koffer oder? Würde ich jedenfalls jetzt damit assioziieren.) Somnivora finde ich auch sehr kreativ, wort wörtlich ein Traumfresser halt. Bin schon auf weitere Pokemon Namen gespannt.

Achja keine Ahnung ob es hier schon erwähnt wurde, aber man kann die beiden Editionen, also Schwarz und Weiß auf Amazon vorbestellen. Beide jeweils zum Preis von 39,99. (Habe mir die beiden Gestern schon vorbestellt... man kann ja schließlich nie Wissen, wie schnell sie Ausverkauft sein könnten.)


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Folipurba - 01.02.2011

Und wieder sind heute ein paar deutsche Namen der 5. Generation Pokemon veröffentlicht worden Smile
Ich hab mal meine Vermutung der Namensentstehungen in Klammern hinter den Namen geschrieben ^^

Die Entwicklung von Rotomurf heißt Stalobor. [Sta(h)l + o + Bo(h)r(er/en)]

Yanappu (Pflanze-Affe) heißt auf deutsch Vegimak. [ Veg(etable) (= engl.: Gemüse) + mak (Abwandlung von engl. monkey = Affe)]

Shikijika (Jahreszeiten-Rehkitz) heißt Sesokitz. [Seso (Abwandlung von Saison, ein anderes Wort für Jahreszeit) + kitz]

Basurao (Piranha-Fisch) heißt Barschuft. [Barsch + (Sch)uft]

Swanna (Schwan) heißt Swaroness. [Der Name leuchtet mir noch nicht so ein. "Sw" kommt von Schwan, das "-roness" vielleicht von Baronin, da es ein sehr erhabenes Pokemon ist; das B wurde weggelassen und statt dem weiblichen Anhängsel "-in" wurde "-ness" gesetzt, also iwie auch ne weibliche Endung ^^]

Miruhoggu (Nagelotz-Evolution) heißt Kukmarda. [Eine Abwandlung von "Kuck mal da!", da es ja wie zB ein Erdmännchen immer Ausschau hält ^^ Außerdem ist noch das Tier Marder (-> marda) drin]

Mamanbou (pinker Mondfisch) heißt Mamolida. [Leuchtet mir auch nicht so ein. Scheint eine Abwandlung von den japanischen Namen (Mamanbou) und englischen Namen (Alomomola) zu sein]

Kurumiru (Gen-V Raupy Big Grin) heißt Strawickl. [Kann mir nur vorstellen, dass es sich aus "Strang" und "wickeln" zusammensetzt, da es sich hauptsächlich mit Fadenschuss fortbewegt, da es den Faden (-> Strang) und die Äste spinnt (-> wickelt). Der Name ist genauso lustig wie der englische 'Sewaddle' Big Grin]

Victini behält seinen Namen bei. [der Vollständigkeit halber: Vic(tory) (engl.: Sieg) + tiny (y-> i) (engl.: klein/winzig)]


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Gyarados - 01.02.2011

(30.12.2010, 14:29)Darkrai95 schrieb: die englischen namen sind einigermaßen ok aber die deutschen sind einfach nur fail!

Ich kann mich dir anschließen. Auch die Namen die jetzt gekommen sind. Die japanischen Namen sind auch noch O.K., aber die deutschen gehen gar nicht...


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Ulyses - 01.02.2011

(01.02.2011, 10:53)Folipurba schrieb: Shikijika (Jahreszeiten-Rehkitz) heißt Sesokitz. [Seso (Abwandlung von Saison, ein anderes Wort für Jahreszeit) + kitz]

Basurao (Piranha-Fisch) heißt Barschuft. [Barsch + (Sch)uft]

WTF Sesokitz was is das für ein Name,wieso benutzen die net die jap namen.die sind so viel besser...

(01.02.2011, 10:53)Folipurba schrieb: Miruhoggu (Nagelotz-Evolution) heißt Kukmarda. [Eine Abwandlung von "Kuck mal da!", da es ja wie zB ein Erdmännchen immer Ausschau hält ^^ Außerdem ist noch das Tier Marder (-> marda) drin]

das is ganz ok das kann man ja noch verstehen,sieht ja ziemlich wien Erdmännchen aus^^

(01.02.2011, 10:53)Folipurba schrieb: Kurumiru (Gen-V Raupy Big Grin) heißt Strawickl. [Kann mir nur vorstellen, dass es sich aus "Strang" und "wickeln" zusammensetzt, da es sich hauptsächlich mit Fadenschuss fortbewegt, da es den Faden (-> Strang) und die Äste spinnt (-> wickelt). Der Name ist genauso lustig wie der englische 'Sewaddle' Big Grin]

Kein kommentar,die namen werden immer bescheidener ab gen 6 hohl ich mir nurnoch die jap & englischen Edis wenn die namen genauso schlecht sind



RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - DeepDarkOcean - 01.02.2011

Naja, ich werde mich wohl an die Namen gewöhnen. Auch wenn "Sesokitz" wirklich merkwürdig klingt.

Und ich denke, dass Swaroness von Swan und Baroness kommt (eng. = Schwan + Baronin). Warum die das jetzt so englisch klingen lassen, keine ahnung.


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Phoenix - 02.02.2011

(01.02.2011, 11:25)Smogsmog schrieb:
(30.12.2010, 14:29)Darkrai95 schrieb: die englischen namen sind einigermaßen ok aber die deutschen sind einfach nur fail!

Ich kann mich dir anschließen. Auch die Namen die jetzt gekommen sind. Die japanischen Namen sind auch noch O.K., aber die deutschen gehen gar nicht...

eindeutiges Dito. Manchmal frage ich mich, ob die Leute die Namen unter Drogen zusammengestellt haben Oo 99% der Namen sind so verkorkst... Die japanischen Namen find ich (wie immer) klasse, die englischen sind auch toll. Und dann - BÄM, die deutschen =_= Augenkrebs pur.

(btw wärs mal toll, wenn man den Startpost aktualisieren würde x: )



RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Siria - 02.02.2011

Ähm, ihr denkt aber dran, dass seit dem DSi alle DS-Geräte einen eingebauten Regionalcode haben? Ich meine mal gelesen zu haben, dass er derzeit noch nicht aktiviert ist, also noch keine ausländischen Spiele blockiert, aber auch wenn die Info korrekt ist (kA - ich hab keinen DSi), könnte Nintendo das ja in der Zukunft jederzeit scharf schalten. Ich hab mich mal am Rande mit dem Thema beschäftigt und mir daraufhin einen DS Lite als Ersatz für meinen alten DS geholt, weil der noch keinen Regionalcode hat. Ich hab jedenfalls keine Lust, dass ich irgendwann in Zukunft plötzlich meine ausländischen Spiele nicht mehr spielen kann, weil der alte DS ganz den Geist aufgegeben hat und die neuen Geräte die Spiele nicht mögen.

Ich will auch keine Panik verbreiten - nur dazu aufrufen, dass ihr euch mit dem Thema etwas beschäftigt, bevor ihr in Zukunft leichtfertig ausländische Spiele kauft und sie auf einheimischen DS-Geräten zu spielen beabsichtigt. Vielleicht wird die Sache mit dem Regionalcode auch nie eingeführt, aber technisch sollen die Geräte dazu meinem Informationsstand nach bereits jetzt in der Lage sein. Es wäre also nur noch ein Fingerschnipp (haben die DSi usw. zufällig auch System-Updates über das Internet, wie die Wii...?), das zu aktivieren. Und dann ist nix mehr mit den Spielen, es sei denn, ihr holt euch ein ausländisches Gerät dazu.

Falls die Sache inzwischen bei Nintendo wieder vom Tisch sein sollte und ich es nur nicht mitbekommen habe, informiert mich gern. Ich wollt's nur mal erwähnen, bevor da jemand viel Geld investiert und anschließend in die Falle tappt.

Edit: Hier noch mal grad ein Link für euch zum Regionalcode beim 3DS: Klick mich. Das klingt mir auch so, als wenn der Mechanismus jetzt aktiviert wurde, also dass die Spiele tatsächlich nicht mehr regionsübergreifend laufen.


Und zu den Namen der Pokémon: Ich finde sie eigentlich nicht besser oder schlechter als die der bisherigen Generationen auch. Soo kreativ war's ja auch in der Vergangenheit nicht immer, zumal die japanischen Namen, wenn man sie mal übersetzt, teilweise auch nicht besser sind. Die klingen für uns nur exotischer! XD"

Bei "Vegimak" tippe ich übrigens, dass der hintere Teil von "Makak" kommt - Makaken sind ja auch Affen.

Beim Mondfisch scheint wohl sowohl beim englischen als auch beim deutschen Namen die lateinische Bezeichung des Mondfischs ("Mola mola") zugeschlagen zu haben. Ist ja auch passend. Wobei das "Ma" kommt, ist mir allerdings unklar. Im englischen Namen scheint mit etwas Fantasie "aloha" drinzustecken, aber im deutschen Namen?


RE: Pokemon Fünfte Generation PokéDex (Black&White) der Isshu Region - Andrej - 02.02.2011

Zitat:Manchmal frage ich mich, ob die Leute die Namen unter Drogen zusammengestellt haben Oo 99% der Namen sind so verkorkst... Die japanischen Namen find ich (wie immer) klasse, die englischen sind auch toll. Und dann - BÄM, die deutschen =_= Augenkrebs pur.

Naja, die englischen sind meiner Meinung nach genauso schlecht/gut, seh' da keinen Unterschied im Niveau .___.
Sie sind eigentlich recht gut durchdacht und ergeben auch Sinn. Aber jedem das seine.
Wenn dir die japanischen Namen so sehr gefallen, dann lern' doch japanisch (falls du's noch nicht tust) und importiere dir Konsole und Spiel ^^"
Dann hast du's Spielvergnügen auch früher Wink